kaola.jp

考拉日報 – 台湾人の反応を毎日紹介

日本で「『絆』の本来の意味を知ったら嫌な感じがして使いたくない理由が分かった」と話題に!【台湾人の反応】

   

111 コメント

日本のTwitterで「絆という言葉は嫌な感じがしてずっと使いたくなかった理由が、やっとわかったような気がした」というツイートが話題になっていたことが台湾でも紹介されていました。言葉の意味が変化することについて語り合う台湾人の反応をまとめました。

女性作家が物申す《本来の意味を知らぬまま「絆」を使っている人が多すぎる》しかし言葉は時代と共に変化していくものではないでしょうか…

「絆」という字を見て、あなたは何を思い浮かべますか? 中国語辞典には「足を引っ張る」「障害となる」などネガティブな説明しか載っていませんが、日本文化に詳しい方であれば、これが友情や親しさなど、人と人の関係を表すポジティブな言葉だということをご存知だと思います。先日、ある日本人作家が「本来の意味を知らぬまま“絆”を使っている人が多すぎる」とツイッターに投稿した所、ネット民の間で大論争が勃発しました。皆さんは、言葉の意味や使い方は時代と共に変化しても構わないと思いますか? それとも本来の使い方をいつまでも守っていくべきだと思いますか?

日本人が「女性から言われた残酷な言葉」がマジで死にたくなるレベルwww【台湾人の反応】
2chの「女性から言われた残酷な言葉」というスレッドが台湾で紹介されていました。とても残酷で容赦ない言葉の数々に…

絆、絆、絆、どこもかしこも「絆」だらけです!

日本の女性作家・岩槻優祐先生がツイッターで「“絆”という言葉の使い方に違和感を感じていること」を指摘しました

中国語辞典と日本語辞典のどちらにも、「馬などの家畜をつないでおくための綱」という説明がありましたが、後者にのみ下記のような特別な注釈がされていました。

「人と人との結びつき、支え合いや助け合いを指すようになったのは、比較的最近である」

「絆」という言葉は昔、「馬などの家畜をつないでおくための綱」という意味で使われていましたが、現在では「人と人との結びつき」というポジティブな意味で使われるようになりました。過去にはネガティブな意味で使われていたものが、時代の変化により良い意味でも使われるようになったことは紛れもない事実です!

「絆」は「馬などをつないでおくための綱」という意味でしか使えないのでしょうか?

このツイートがきっかけで、「言葉の使い方や意味は時代と共に変化すべきか否か」という論争に発展します。

「由来は確かにそうやな」

「“東北の絆”は、他の場所に逃げられないようにする鎖ってことなのか…?」

「縁起の悪い由来を持つ漢字なんて山ほどあるのに、恣意的に“絆”だけ叩くとか本当に作家?」

しかし「絆」本来の意味よりも、この言葉が多用されすぎていることに嫌悪感を抱いている人も多いようです。

「絆って言葉が気持ち悪いのには同意」

「テレビで絆連呼はキモい」

(´・ω・)実際のところ、昔と現在では意味や読み方が変化した言葉はたくさんあります。そうした言葉全ての使い方が間違っていると言うのでしょうか…?

台湾人の反応

  • 言葉って生き物だし、時代の変化に伴って意味が増えたり変わったりするのは当たり前だと思う。ここが言葉の面白いところじゃないの?
  • 発言をした人は、ただ本来の意味を皆に知らせたかっただけだと思う…でも「羈絆」「牽絆」(=絆)を知らなくて、「繫馬繩」(=馬をつなぎとめる綱)だけ知ってるっていうのも何かさみしいよね…
  • 「つなぎとめる」っていうのも、聞こえ方は悪いかもしれないけど「繋がってる」よね
  • 「絆」は、「約束する」「絡み合う」っていう意味ですでに唐時代から使われてた。
    でも日本の「絆」にはこういう意味が無いから、彼女は「違う・間違ってる」って感じたんだと思う。
  • 意味が違うっていうのはまだ小さな問題だよ。
    言葉の乱用は、見ていて本当に腹が立つ。流行語がやたらと使われてたり、元々あった意味が捻じ曲げられたり、消されたりして別の意味で使われるっていうのは、中国語でもよくある。一番不愉快な気分になるのは、よく見かけるくせに、ちゃんとした意味を全然分かってないって部分だと思う。

    • うん…いきなり湧いて出たような流行がいつまでも続いてるのには本当にイライラする。これって文化レベルが下がってるサインなのかな?
  • 中国語だったら「羈絆」だよね?
  • 「屌(=かっけー、Cool)」って言葉は? 元の意味って結構ヤバいよね…でもみんな毎日のように口にしてるし、むしろこの言葉を作ったジェイ・チョウに感謝。
    日本のテレビが「中国の秋刀魚ブームの火付け役」として台湾人歌手ジェイ・チョウを「中国の福山雅治」と紹介!台湾人が「トニー大木だ」と反論!【台湾人の反応】
    日本のテレビ番組で、サンマの価格が高騰している理由として「中国や台湾の爆漁」を紹介していました。中国のサンマ…

    • 個人的に興味があるのは、自分の愛娘がその言葉を言った時、どう感じるかって事w 自分の妹が「屌」って言ってたら、結構ショックかも=w=|||(←男の子言葉だから)
    • この言葉が初めて台湾のメディアに登場したのは、MTVチャンネルのCMだった『超クール、MTVチャンネル!』。このキャッチフレーズを考えたのは「CM界の重鎮」孫大偉さんで、この意味は「音楽にはパワーがある」。音楽は人に快感を与えることからこの言葉を思いついたらしい。このCMが放送されると、「屌」は台湾で爆発的に流行し、何かクールなものやイケてるものを見聞きした時、「好屌!(=かっけー!)」と言うようになった。
    • 実際、今よく言われてるのは、「屌」より「好康」「好棒」だと思う。「屌」の元々の意味ってそんなに良いものではないけど…まぁ、とりあえず孫さんに感謝だね。
    • そうだね。「屌」は昔CM界の重鎮・孫大偉さんが新たに生み出した言葉。
      当時は他にも「貓在鋼琴上昏倒了」っていうのが流行ったよね。
      (訳注:「貓在鋼琴上昏倒了」はガムのCMで流れていた言葉。「伝言ゲームのように人から人へ口伝いで伝わった事は、最後には全く別のものになる」という意味)
    • 最近の台湾メディアは、中国で使われてる言葉を輸入するのが好きみたい。中国の映画やドラマを見ると、輸入された言葉がよく出てる。この間、昔放送された中国ドラマを見てて、「牛B」が出てきたからビックリしちゃった。台湾では最近言うようなったから。
      (訳注:「牛B」は「(人やその人の能力に対して)すごい」という意味です)
  • 「絆」かぁ、じゃあ親しい友人とのそれは足かせのようなものって事だよね。お互いに迷惑をかけ合ってる…
  • 言葉は知らず知らずのうちに変化していく。別に普通じゃない?
  • 一番有名な例が…「屌」
  • キズナアイ
    • ポンコツAI
  • じゃあ「生兒育女」は??
    (訳注:「生兒育女」。昔の社会では地位に関係なく、男の赤ちゃんを産むことが大切だとされていた。また昔は現在のようにエコー診断がなかった事もあり、妊婦の年齢、妊娠期間から生まれてくる赤ちゃんの性別をうらなう「生兒育女表」というものもあった)

    • 生兒育女:産まれた時は男の子だったのに、育てたら女の子になった。
  • 言葉の進化にも「良い進化」と「悪い進化」があると思う。
  • 納得するかどうかに関係なく、言葉は時代と共に変化する。これは自然な事。
  • 「つなぎとめる」って意味でしょ?
  • 何か水を差すようで悪いんだけど、新しい意味が増えたり、使い方が変わった言葉って、これ以外にもたくさんあると思う…
  • 言葉は時代の変化と共に意味も変化していくものだから、あの作家のコメントには納得できない。もっと建設的な例を挙げてコメント出来なかったのかな?
  • 「課長」って言葉も今と昔では意味が違うよね。
    昔:部署の責任者
    最近:ゲームで1万元以上課金する人
  • えっ! 「絆」って、馬がどこかに行かないようつなぎ留めておく鎖の事だったんだ…
    “馬”が逃げないようにするための鎖…
    だったら『Fate/Grand Order』での使われ方は間違ってないよね?
    絆のレベルが上がれば上がるほど、馬は逃げないから…
    ごめん、何か変な奴だったよね僕www
  • わぁ…BBもマーリンもいる…僕5つ星のキャラいないよ
  • 〇〇〇アイ「…」
    • アイちゃん…
  • 言葉が社会の変化に合わせて、意味が増えたり、使い方が変わったりするのは当たり前のことだと思うけど? これと濫用とは、また別の話。
    • そうですよね!
  • 時代はどんどん進んでるんだよw
    • その通りです
  • 「豪宅」って中国語、昔は「立派な家」っていう意味だったけど、今は「お金持ちのオタク」っていう意味に変わってる。
    • 言われてみればそうですね!
  • オタク「…」
    • うん…
  • 時代の変化に合わせて、言葉の意味も変化するんだよ
日本で「昔の大ヒット曲の歌詞がもはや意味不明だ」と話題にwww【台湾人の反応】
日本のTwitterで90年代の大ヒット曲の歌詞が最近の若い人には理解できなくなってると話題になっていたことが台湾で紹…
引用元:作家吐槽《絆這個字一直被亂用》語言該不該與時俱進呢……

  関連する記事

 - アニメ漫画, 反応, 台湾, 社会

111 件のコメントがあります

  1. わざやざネガティヴに捉えてブツブツ言ってる時間あったら、困ってる人になにか出来る事を行動に移そう

    • もう何も言えない

    • これを言い出すと多くの漢字の成り立ちはろくでもないものがあるし
      まして成り立ちー古代ー近代ー現代の使われ方、はそれぞれ違うことのほうが多い。
      震災後に多用されるようになった絆の概念自体にケチをつけたいんだろう。

  2. ネガティブに使うかポジティブに使うか用途は違えど意味は同じなんだな

    • ポジティブでも余程のことがない限り使わないな、私は。
      今はあまりにも軽く使いすぎるって感じはする。

    • 家族みたいに幼児や老人みたいに弱者をかかえているとまさに絆
      でも友人レベルでは使わないわね

    • 成り立ちを言い出すと多くの漢字の成り立ちはろくでもないものがあるし
      まして成り立ちー古代ー近代ー現代の使われ方、はそれぞれ違うことのほうが多い。
      ドヤ顔で書いてるほうもリツイーとしてる奴らも子供なんだなとしか。

  3. まあそんな事言い出したら「美」だって本来は大きい羊は素晴らしいって意味だしw
    漢字の成り立ち言い出したらきりがない
    そもそも人間関係なんて鬱陶しさと安心は裏表じゃん
    結婚だって首に綱つける制度だし、でもみんなありがたがってお互い繋がるでしょ?1人は寂しいとか言って

  4. 別の問題だろうけど、絆絆連呼するやつからは金のニオイがする

    • 行方不明になったお金は多いと思う(; ̄ω ̄)ゞ

      • 行方不明になった寄付金・・・だな。

  5. 怖い日本語ググってみたら
    県=吊られた『首』
    民=目を潰された奴隷
    趣=敵の手と耳を奪う
    号=生き埋め
    幸=手枷
    爽=刺青を入れた死体

    いろいろ生臭い言葉だらけだった

    • 元はと言えば、殷の時代に神に人間を生け贄として捧げる時に使っていた甲骨文字だから、おどろおどろしい意味なのは当然。
      基本的な漢字はだいたいそうだし、気にしてたら漢字なんか使えない。

    • こういうの古い言葉だから当たり前なんだけど、
      最初のツイートさんは知らなかったことを知ったテンションで ドヤ顔してつぶやいたんだろうな

    • 自分の名前に使われてるんだが…
      知ってはいたが改めて並べられると吐き気がしてきた

    • そう、成り立ちや古い時代の意味で
      今と全く違う言葉はごまんとあるのだよ。

      ドヤ顔で成り立ちを盾に嫌っている人間は
      結局今の概念が気に食わなくてケチを付けたいだけ。

    • ちっとも爽やかじゃない爽に草

  6. 繋がりたくなくてもつながってますよ感があって嫌

  7. 「羊羹」使ってる民族が漢字の意味に何言ってもむなしいだろ
    言葉は生き物で終了~つか小説家なら言葉作る側だろうに・・・
    「団塊の世代」なんて小説からだろ?「五輪」は新聞だけど

  8. 現代の解釈でポジティブな意味なんだからいいんでないいの?

    • そういう人を見下すのが意識高い系の使命だから

  9. とか言いつつ岩槻も日常的に「ヤバい」をポジティブミーニングで使ってたりするんだろ

  10. 絆の原義云々はどうでもいいが
    人との繋がりをシガラミや束縛だの言って関わりを避けてるくせに
    自分が困った時だけ助けてもらいたいとか自分勝手な奴が増えた感があるわ

  11. 意識高い系(笑)
    どうでもいいことでいちゃもんつけて、人を不快にさせる才能

  12. 本来の意味云々じゃなく、やたらと連呼されまくってた事がキモいと思ってた。

    意味を知ってから漢字を見たら、確かに糸と木、もしくは糸と牛がくっついてる的な形だよな。

    • 皆さんのコメントを読み、ネットで語源を調べて分かったこと。
      きずな=きづなで「き綱」と後半は綱を表す。
      前半は頸綱、騎綱、繋綱、引綱の諸説あり。
      意味は馬などを縄で繋いでおく事。
      漢字は糸が綱、半が牛で動物を綱で繋ぎ止める漢字が当てられている。

      大昔は馬などを首に縄付けその先を何処かに結んでおくことで、人間の側から見れば家畜が逃げ出さないようにする為の大事な作業の一つで悪い意味は何も無かったと考えられる。家畜は貴重な財産であり、宝石を宝石箱にしまっておくことやお金を銀行に預けておくことと同じ、悪い意味などない。
      世の中には悪い人間もいて家畜を虐待するために絆をするものもいただろうからそういう場合は、自由を奪う鎖となるから、悪い意味が派生するのも分かる。

      3.11から急に多用されるようになって生まれた子供の人名にもはっきりと増加傾向が表れているので、同調圧力や関係を強要する雰囲気があり一部に拒否感が生じていることが今回の論争の背景にある。それが馬など繋ぐ縄を束縛と取る事になる。つまり束縛ととる解釈は現在の使用法が影響を与えた解釈ではないだろうか。絆の強要が自由束縛と受け取られた。

  13. 道の意味からしてあれだから仕方ない

  14. 知り合いの言語学者が言うには、正しい日本語、間違った日本語なんて存在しないらしい。
    言語は時代によって使い方も意味も変化するもので、最近言われいる「ら」抜き言葉も間違っていると定義出来ないそうだ。

    逆に、その日本語が間違っていると言った人の方が時代に着いて行けてないんだよって言ってたな。
    でなければ、我々もいまだ平安時代の言葉でしゃべってるよって。

  15. >言葉の進化にも「良い進化」と「悪い進化」があると思う。

    これ

  16. じゃあ目上の人、憧れの先輩を「貴様」って呼べよw
    元々は尊敬する人に対して使う呼称だからなwwww

    • スマートニュースのCMギャグが成立しなくなるな

  17. 鳳凰って、雌雄一対で、鳳が雄で、凰が雌。だから、本来は男の子の名前に、「凰」の字は適切ではない。

  18. 友達いないんだろうなくらいにしか

  19. 陰キャが陽キャ感に耐えられなくなって発狂したのかな?

  20. 水着BBちゃん絆10はらめえぇぇえ

    窓に!窓に!!

  21. 勝手に嫌な思いしたままくたばりゃいいよ

  22. 絆でイラっとくる奴はどんだけ他人のやる事をを許容出来ず自分の理想の世界に籠っていたいのか
    人生はそんな事どうでもいいくらい厳しい事がいっぱいある

  23. 絆かあ。
    英語ではbondageかな。確かに日本以外ではありがたい意味はあんまりなさそう。
    東日本大震災の政府広告で「世界の絆に感謝」ってやったのには、さすがに引いたわ
    世界のフレンドシップに感謝とか、言い換えるべきだと思ったな。フラットでいいのよ

    • 牽絆的愛
      という言葉があるそうです。
      フレンドシップという言葉は、絆に比べると軽いと思いませんか?
      言葉は生き物、使いようによって変わるんです。

    • フレンドシップよりは絆でいい
      日本向けなのでせめて日本語にしてもらいたい

  24. 例えば今自分が住んでいる家で戦国時代や江戸時代に人が死んでいたとして
    それを気にして、こんな人が死んだ場所に建っている建物に住めない!
    なんて言うかな?
    例えば夕食でハンバーグを食べた時に、このハンバーグに使われた豚肉の豚も
    数週間前までは生きていたんだよねなんて言うかな?
    もし、これらの話をされたとしても「ふ~ん、それで?」程度でしか感じないだろ?
    それを一々、文字の成り立ちがどうこう云々言うのは
    本気でそういう気持ち悪さを感じている等ではなく、ちょっと良い事言ってみたい
    ってだけでしょ?
    自分が言い出した事にしたらネットで叩かれる可能性があるから
    わざわざ他人を作り出して、その他人が言った事にしてさw

    • 近々だけにしても空襲・原爆地区がやばいことになるなww

  25. 因みに韓国の反応な
    ht■tp://blog.livedoor.jp/sekaiminzoku/archives/52392083.html

  26. 自分で考えた名前が非常識 ユウスケだろ普通 ユウウなんて知恵遅れな読み方なんて誰がするかい

  27. NEXUS それは受け継が れてゆく魂の絆

  28. 言葉は生き物なんだから意味も変化していっていいと思うが

  29. 絆の意味云々って311の時らへんに東京新聞が記事にしたんだよなあ

  30. 絆は訓読みだから漢字本来の意味は考慮する必要はない

  31. 君の縄とかにも出てきた?

  32. 言葉って自分の気持ちや考えを伝えるものなんだから相手にそれが伝わればそれでいいと思う
    あーこの人はこういう意味で言ってるんだなとか、こう伝えたいんだなとか

    大抵こういう屁理屈じみた事を指摘する奴ってそこそこ頭が良くて神経質で頭でっかちな人が多い印象

  33. いや、意味自体は変わってないだろ
    人と人とを離れないように繋いでおくのが絆だから
    使い方だけの問題で

  34. それを言ったら「黒歴史」「中二病」「つるぺた」「課金」
    全部本来の意味から離れてるんだけどな

  35. これは誤用かポジティブな意味に転じて定着した例なんで、他にごまんとあるわな
    外来語もそう、俺は「セレブ」が酷いと思うわ
    本来の意味とは相当かけ離れてしまってる 完全な誤訳のレベル

  36. 「情にほだされて」は「絆される」と書くんだな
    本意ではないニュアンスがこもってると 勉強になった

  37. それを言うなら、韓国のメディアがやたら使う「卑下する」
    という言葉。これは日本人の感覚では自分自身に対して
    使うのが一般的。しかし彼らは日本人が彼らのことを
    見下していると感じたときに使っている。だから、韓国の
    新聞を読んでいて違和感が半端なかった。日本人が彼らに
    対して「卑下する」なら何の不都合があるんだ?と結構な
    ことだろうよ、と。言葉をどう受け取るかは語源がどうとかより
    相手がどんな意図でその言葉を使っているかを正しく理解すること
    の方が遥かに大事。

  38. 思考が韓国人のようだ。彼らは「日帝残滓」と言葉狩りしているが、同じに見える。

  39. 結果としては「言葉は生き物」ということになるんだけど
    ポジ・ネガ・ポジっという感じで意味は変化するんだから
    今の時点でポジティヴに使われてたものが、その前はネガティヴだった。
    さらにその前はポジティヴな意味だった、というふうに変化してるだけ
    だから、あんまりある時点に固定して議論しても意味がないと思うぞ

  40. ジェイ・チョウって人、バット持ってリーゼントにしてほしい。

  41. GTO(新しい方)の台湾に行くやつでは台湾人教師が「台湾では絆は悪い繋がりのことです!」ってキレてたな

  42. 絆なんて陳腐な言葉は元々大嫌いだ。
    自己満な都合のいい言葉だわ

  43. まんじゅうだってもともとの由来は生け贄に捧げられてた生首の代わりの食い物だけど食うときに生首連想しないだろ
    漢字で意味変わったのなんかたくさんあるしそれ無視してケチつけてるだけだろ

  44. きづな は漢語由来ではない日本語で漢字を当てるなら生綱と書く方が今のニュアンスに近いだろう。絆は一方でほだしとも読み、切るに切れない人間関係という後ろ向きなニュアンスを表す場合は きづな ではなく ほだし を用いるのが教養人ではあるまいか。
    結局のところ外国語である漢字には、日本人が言い表したい人と人をつなぐ見えない力、友情、愛情、恩義、親族、民族、などの結束や連帯を肯定的に表す表現がなかったのだよ。
    だから、きづな という和語まで漢字の原義に引きずられて悪くとらえるのはちょっと違うのではないか。

    • ちゃんと読んだの、先生?
      唐の時代にはすでに人と人の関係性である「約束する」「絡み合う」という意味で「絆」という言葉が伝われていたと、台湾人が書いてるよね。漢字の字義が悪いから、それに引っ張られたともあながちいえない。

      コレはそもそも日本の『書道の先生(九十歳)』が若い人間の言葉の乱用に不満を感じたもの。年輩者によくある心理で、余命の焦りからくる苦言。
      そもそも大和言葉の「きづな」を誤解している。「生綱」などではなく、綱を固定する先の違いで「きずな・木綱(きつな)」「たずな・手綱(てつな)」これは主である人が牛馬を扱う都合で意識の先を名称につけたから。船尾にある「ともづな・纜」も船尾(とも)にある綱で同様。乗船者の都合でつけられている。
      そういったことまでは書道の先生はわかってはいても、そこから「手かせ・足かせ」的束縛器具と近代的人権意識を持ち出して自分の焦りを肯定している。
      安い無思想のキャッチーな流行り言葉である「絆」なだけで、そんな浮ついた濫用に目くじらたてる老体もおかしければ、
      もともと別系統の言語の大和言葉を 漢字の字義で判断してしまってる台湾のコメントの多数もずれていて、
      さらに勝手な当て字「生綱」をつくって、とちょうどイイ言葉のなさを言い訳にして濫用根拠にするのもずれている。

  45. ばあさん、たづなのこと言うてるんかと思ったわ

  46. 語源厨は知識ひけらかしたいだけだからw
    事実は、語源通りの意味で使われている言葉はむしろ少数派
    そんなことも理解できずに知識人ぶってる奴を相手にする必要はないですよ

  47. 絆は傷の舐め合いの略です。

  48. それ言うたら、「美しい」の「美」の文字の由来も、美しくもなんともないしなあ。
    でもみんな良い意味で使ってる。
     
    結局、そういう 「イメージ」 や 「レッテル貼り」 に縛られること無く、自由に使うのが一番いいと思うけどね。

  49. 絆という言葉で同調圧力きもい

  50. 「絆」は使いすぎてはいけない言葉。
    毎日、「絆」を感じて日常を送る人間はストーカーと呼べる。

  51. 絆を軽々しく使う賛否は別として絆自体はポジティブな言葉としていいんじゃない?
    漢字や言葉で昔とは意味合いが違ったものは沢山あると思う 言葉は変化するもの

  52. 逆に日本でネガティブに使われてる言葉もあるしな
    愛人とか

  53. 語源を求めるのはいいんだけどそれが正しい様な言い方は
    焚書の逆側にある文化の破壊者なんだよなぁ

  54. 言葉とその意味は時代と共に変化していくもの
    昔はこうだった、これが由来だったとか、
    そういったものを論じることこそ無意味なことに気づけ

  55. 忖度という言葉も本来はころころと王朝が変わる中国でその時々の
    権力者(王朝)に乗っかる人間や行為のことを指すらしい。
    中国でこの言葉を訊いたら皆がいいイメージの言葉じゃないと答えてた。
    一方、日本では与党自民党を応援する肯定的な言葉として認識されている。
    国や地域や時代で言葉はその解釈も違っていくんですね。

    • 最後の一行は同意だけど
      >一方、日本では与党自民党を応援する肯定的な言葉として認識されている。

      これはないよ。

      • 官僚や応援者の皆さんが実際に盛り立ててるじゃないですかw

      • Fly Me to the Moon を エヴァンゲリオンの曲だと認識している人や
        Roundabout を ジョジョの奇妙な冒険の曲だと認識している人がいるように、
        「忖度」という言葉に、反安倍政権の報道でしか接しない人がいる。(しかも意外にその数が多い)

        それは要するに「自分には狭く偏った知識しか無い」という事の表明なのだけど、
        本人はそこに気が回らないのか、なぜか得意げだったりする。

  56. 本来の意味といってもね。
    使われる手により意味も変わるんじゃないの?
    そもそも本来の意味と思ってるものも、既に意味が変わって本来の意味が忘れ去られたた後のものかもしれない。
    そういう意味がある事を知っているのは良いけど、囚われすぎるのは思考停止。
    手紙は日本語ではletterの意味だけど、中国語では便所紙、それで何も問題ない。

    人間はたった数十年前の歴史さえ把握できないのが現実。
    それなのに漢字が出来た初期を知ってる訳じゃない私達が正しい意味を振りかざし使い方を決めつけるのは傲慢だよね。

  57. そもそも中国で使っている漢字と日本で使われてる漢字は意味が違うことが多いのは当然だし、日本で使われているうちに意味が変わった漢字が大量にあるし、そもそも日本で作られた漢字も多い。
    それらを前提に話をしなければ意味はない。

    作家って自称レベルじゃねーの?

  58. やっぱバズる呟きって大体文体が似たり寄ったりだな

  59. 絆≒同調圧力

  60. 絆す(ほだす)だと今でもネガティブな意味合いだからな。正しい正しくないはどうでもいいけど。自分は多分一回も使ったことない。

  61. キズナアイが胡散臭いのはこのせいか

    • 胡散臭くない。自称AIなのにワキがくさいだけだ。

  62. 言葉には大きな力がある。より原初に近い言葉の音や形は人の意識のより奥の部分に作用する。自然に流行る言葉には正しい現代用法の意味ではなくより根源的な音やリズムや形の意味の作用が流行るポイントだったりする。これは言葉の浄化とも言えるような動きと言える。
    だが逆に言うとゴリ押しされたり意味を無理にねじ曲げたような言葉には現代の意味とはまったく別の意味と作用を恐ろしい恣意を持って隠してる場合がある。
    それを無意識的にでもわかっていれば使いたい言葉、使いたくない言葉があって当然。

  63. 『絆』というと「切っても切れない腐れ縁」のイメージだな。
    例えば不動産の権利があるから、その土地を離れなれないみたいな。
    権利と義務は表裏一体だから、逆にポジティブな意味でも良いんじゃね。

    • 和魂・荒魂とも関係すると思うが、支配・被支配の関係から契約社会に移行した所で、全てに表裏の関係が出来たと思う。
      どちらを主にするかは言葉次第だと思うが、『絆』を人に押し付けるのは関心しないな。

      • 何かに支配されてるって気持ちがある人が絆に過剰反応するのでは。

        そもそも、馬を繋いでおくが支配所有もの扱いってネガティブに考えるから絆をネガティブに捉える
        言葉の意味には思考が反映してる

        • 書き込む欄を間違えた。
          返信ではないですごめんね

    • 親子親族の『絆』は判る、地域の『絆』というのも判る、友人恋人の『絆』も判る、そこには権利と義務の両方が含まれているから。
      『絆』『絆』の連呼はサヨク臭がするんだなぁ、無関係の人を巻き込むなと。

  64. ここ15年くらいでやたら使われるようになった気がする
    丁度、人に対して気持ちが悪いって女子中学生たちがネットで言い始めたのと被るな
    前者は良い意味だからまだマシだけど、後者を大人が使ってると恥ずかしい

  65. 馬をつなぐのをひたすらネガティブと捉えるのもなんかなあ
    所有だけでなく守る側面もあるだろうし
    本当に大事なものを繋いでるわけで

  66. 「絆」の使い方合ってることがわかったよ

  67. 言葉の意味や用法が時代とともに変わるという基本中の基本をあえて無視する意味は何なんだよwww

  68. そもそも「白」って漢字が、「そこら辺に転がってる=頭蓋骨」
    から来てるからw
    「美」はまだましよ「大きい羊(生け贄)=大いなる犠牲を支払う」
    だから(外見でなく行動を差す)

    ほんまチャイナは地獄やでw

  69. バカな男に絆されて………ないな

  70. その言葉が本来の意味で使われてた頃の人間が忌避しるのは分かるが、今まで何の気なしに使ってた癖に、急に説教垂れるな

  71. でも一番気持ち悪いのは言葉や言葉の意味よりも
    意識高い系の知識をひけらかした上から目線のマウントです

  72. 違和感を感じるんじゃねぇぞ…

  73. 大和言葉のきずなに漢字を当てただけだから
    「きずな」読みの絆に足を引っ張るなんて意味ねーよ

  74. いとおかし とか日常的に使ってる人かな?
    可愛いって言われたら、怒らなくちゃね

  75. 意味がどうとかでなく、良いこと言ってるよ、これは良いものだよ、
    絆をテーマにした作品は高評価でなきゃダメなんだよ、
    という感じで乱用されまくってるのはウザいと思う。

  76. 意味を知る前から嫌な感じがしていたというのは、なんだか嫌な感じがする。

  77. 絆って言葉、3.11からTVで多用されてきた気がする。
    まあどんな聞こえの良い言葉も乱用されすぎると「うるせー!」ってなっちゃうんだろうね。

    ツイ主の「嫌な感じがしてずっと使いたくなかった理由がわかった気がする」は笑った。意味まったく知らなかったくせに?w

  78. 漢字の由来なんて酷い由来のものばかりなのに絆だけ偉そうに言ってる時点でアホ

  79. 言葉の意味が変化する本来の意味とは違うものになることを否定することは新たな言葉すら否定するということ。
    寂しくないですか?
    例えば近代で創作されたもの科学や野球など意味が翻訳できないものをそれを表す意味を作る。
    だからこそ日本人は日本語でほとんど意味を解釈理解できるんですよ?
    そういうことがなければ意味を理解することがそれだけ困難になります。
    先人が作ってくれた言葉遺してくれた知恵をむしろ誇り敬えるということこそ幸せなんではないでしょうか?

    時点で書かれていることだけが本当の意味ではないとこうやって海外の方が教えてくれています。広い視野とおおらかな心をもって理解する知恵をつけてほしいですよね。

  80. それ!手綱(タズナ)ですから!残念!

  81. 金曜日フジの夜やっている報道番組の脱力タイムズで
    無駄な知識が増えている

コメントする