kaola.jp

考拉日報 – 台湾人の反応を毎日紹介

日本の駅の「英語の案内」が絶対に外国人に伝わらないと話題にwww【台湾人の反応】

   

52 コメント

日本の駅の券売機に貼られていた英語が「絶対に伝わらない」と話題になっていたことが台湾でも紹介されていました。日本人の英語は見慣れている台湾人の反応をまとめました。

外国人も真っ青《日本の駅で見つけた英語案内》“NO!CYAJI”の意味とは?

台湾人が投稿する日本旅行記だけを見ても、かなり多くの人が「日本人の英語力」について書いているのを目にします。実は私もかなり英語が苦手な方なので、日本に旅行へ行っても彼らのように「日本人の英語力の低さ」に衝撃を受ける事はありません。ただそんな私でも、さすがに“NO!CYAJI”のどこに問題があるのかぐらいは分かります。この張り紙は日本の駅構内に張られているとの事ですが、日本人の皆さんは、外国人が理解出来るかどうか気にならないのでしょうか╮(╯_╰)╭

日本人の「Tシャツに書かれた英語の意味」に外国人が大爆笑www【台湾人の反応】
テレビ番組『月曜から夜ふかし』の「Tシャツに書かれた英語の意味を教えてあげたい件2016」という企画が台湾で紹介さ…

ツイッター民「Shichinohetowada (@7nohe10wada) 」さんが、JR九州・竜田口駅の発券機で見かけた張り紙がこちら。

日本語で「チャージは、出来ません!」と書かれている下に英語(?)で「NO!CYAJI」と書かれているのですが、ツイート主もさすがにこの張り紙にツッコまずにはいられなかったようです。

カードに入金することを日本語では「チャージ」と言います。

きっとこの張り紙を作成した駅員は、「NO CHARGE(×NO CYAJI)」と書きたかったんだと思いますw

約半年間も英語が間違ったまま放置されているこの状況に気づき、唖然とするネット民もいました。

以前、台湾でも、「カードにチャージする」という英語が不自然だと話題になったことがありました。

現在、台北MRTの発券機でお金をチャージする際に画面に出てくる英語は、「Add Value」もしくは「Top-Up」の2種類です。

外国人が「NO!CYAJI」を見た時の感覚は、日本人が台湾で変な日本語を見た時の感覚と似ているのではないでしょうかwww

台湾人の反応

  • 英語が苦手な駅員さん
  • NOチャッキ~
  • 「Top-Up」は間違いでは無いよね。
    • 意味は合ってるけど、これはイギリス英語。アメリカ人は普通こうやって言わないよ。イギリス英語かアメリカ英語のどちらかに統一しないと、混乱する人が出てくると思う。
    • イギリス英語の方が正しい言い方(笑)
  • 「CYAJI」と「再見(中国語のさようなら)」の発音、ちょっと似てない?
  • NO CYAJI=ノーチャージ。
    英語の「No Charge」をローマ字で書いたんだよ。
  • これから学生には「チャージ=Cyaji」って教えとかないとね。
  • この張り紙、日本人向けでしょw
  • そのままローマ字で書いちゃったパターンか~
  • チャッキー
  • 腹筋崩壊www
  • wwwwww
  • この意味が分かった僕はもう外国人じゃないよね
  • ついでに言っとくと、片道チケットの事は「Single journey ticket」じゃなくて、「One-way ticket」だからね…
  • チャッキー
  • これだと、あっても無くても同じだね
  • 「Charge」をローマ字で書いてどうするのwww
  • この張り紙って実は日本人向けに出されたもので、はなから外国人向けではないのかも(日本人の注意をひくため)!
日本の英語教科書の「エレン先生」が可愛すぎるwww【台湾人の反応】
日本でも大きな話題になった東京書籍出版の教科書『NEW HORIZON』が台湾でも紹介されていました。教科書とは思えない…
引用元:外國人傻眼《日本車站裡的英文標示》"NO!CYAJI"是什麼東西?

  関連する記事

日本の「京都で見かける舞妓さんがニセモノだらけ」だと知った台湾人の反応
日本のテレビが密着した「女性向け恋愛ゲームのイラストレーターの仕事」が興味深い!【台湾人の反応】
台湾人「日本の人気漫画家がイラストを描く学習漫画『日本の歴史』が凄く面白そうwww」
日本の都営大江戸線が「子供の幽霊」の影響で遅延www【台湾人の反応】
日本人が選ぶ「90年代最強に美しかった美少女ランキング」が可愛すぎる!【台湾人の反応】
台湾人「あの国はなんでも、ぐちゃ混ぜにして残飯みたいにして食べる」韓国でカップ麺におにぎり投入が大流行
日本人に「ラーメン、カレー、寿司、焼肉のうち一生ひとつを諦めるなら?」と聞いた結果www【台湾人の反応】
台湾人「なんかニャンコ先生に似てるw」かご猫シロちゃんが可愛すぎると話題に
日本のローカル鉄道「平成筑豊鉄道」が赤字脱却のために台湾の平溪線を視察!【台湾人の反応】
外国人の選ぶ「日本のアニメのセクシーな女性キャラ」に納得できない台湾人の反応
日本のアイドル「吉田爽葉香」が橋本環奈の1000倍可愛いwww【台湾人の反応】
日本人が月収50万円なのに「家賃払うのバカバカしい」と思った結果www【台湾人の反応】
日本の漫画『イノサン』を読んで「漫画の固定概念がぶっ壊されました」とDIR EN GREYのボーカルが絶賛!【台湾人の反応】
日本人が「心を動かされたアニメヒロインのセリフ」を見た台湾人の反応

 - Twitter, おもしろ, 反応, 台湾, 日本国内

52 件のコメントがあります

  1. なるほど日本人には通じるね

  2. おっ、ゲェジかな?

  3. No chargeだと無料で乗れると思われちゃうからね 仕方ないね

  4. chargeと正しく書いてあっても、そもそも意味不明。

  5. 恥ずかしいなw

  6. ?「クッ…月の子らよ!」
    ???「ククク…チャージなどさせるものか!」ズドーン!
    ?「バカな!」

  7. 「No Charge」は「無料」って意味だぞwww
    「Not for charging!」ぐらいの英語も分からない駅員しかいないのか?

    • 日本人は外国人にはとても優しいから

    • 駅員「NO CHARGEじゃ無料って意味になってまう・・・せや!英語のchargeと和製英語のcyajiは別って事にしたろ!」

      こうだぞ

  8. トラックとか見ると面白いよ。
    ●●●● UNSO KAISHA とかあって

    • youもしかして、「NIPPON HOSO KYOKAI」とかもディスってんの?

  9. TOPの画像が何でなのか判らなかったけど理解した

  10. 一人旅用チケットも中々いいね

  11. これは恥ずかしいw

  12. これは英語のKyushu方言に違いない
    文法も含めて

  13. 日本人向け案内だからいいんだ。 外国人は日本語を学びなさい。

    • この人ゲエジじゃね

    • わざわざ英語で書いてヤバい間違い方してるからバカにされてるんだけど分かる?

  14. 日本人でも伝わらねーよw

  15. “cha”を使わずに”cya”を使ってる当たりに、(小学生のとき習ったローマ字に対する)こだわりを感じる

  16. 恥ずかしすぎる
    こんなことがなんでまかり通ってるんだ
    誰一人周りに指摘するやつおらんかったんか
    日本人が世界から英語で馬鹿にされるわけだ

  17. ワオ個人商店レベルやな

  18. 茶時

  19. 外人に気を使って無理に英語表記するのやめたらいいのに

  20. この感覚で一般社会に出ていることが恐ろしい

  21. せめてネットで調べりゃいいのに

  22. 一人旅旅行券www
    買いたいわ、アクシデントとサプライズに満ちてそう

  23. 関西圏だったら通りすがりの学生がペンで書き直してる

  24. その昔「ノットトレジャーハンター」というゲームがあってな…

    最近はこういう変な英語はなくなったと思ってたけど、九州じゃ健在か

  25. 半年そのままなら誰も困らないし誰にも必要ないと言うこと

  26. そもそもcyaなんてローマ字表記もあり得ない。
    Tya(訓令式)かCha(ヘボン式)になる。

  27. そもそも英語のつもりないはず。ジョークですよ、ジョークジョーク

  28. 充電できません

  29. イギリスではtop up で通じるんだよなぁ・・・

  30. JRに勤めてる人ってそこそこ成績良かった人じゃないの?

  31. チャゲ&飛鳥のアルファベット表記で外人に勘違いされる。

  32. うせやろ
    ヤラセやわ~

  33. 英語以外の言語かとオモタわ

  34. そもそも charge自体がお金を請求(支払い)することで入金とは真逆の意味
    ここでも多くの人が行ってるけどno chargeは「支払い不要」という意味になる
    入金はdeposite (お金を預ける)でないと通じない
    なんで大企業がこぞってこのチャージという言葉を使うのか
    何とかならないのか

  35. イタリアの首都はローマである。つまりローマ字はイタリア語のことである!(魁!男塾)

  36. これ「課金」と似たような誤用だよね
    chargeは代金を請求するという意味

    • 確かにその通り
      課金の意味を入金と混同してる最近の日本語事情と同じ
      chargeと課金の誤用が似てるのは、おそらく偶然じゃない
      多分、辞書にあるcharge=課金を見た業界人が英語か日本語の意味を誤解してて、それをそのまま間違った意味で使って広めたんだろうさ

    • 「テンション」も違う意味で全国に浸透してしまった
      もはや英語ではないね

      • あれも正しくは「ボルテージ」だからね
        尤も、こちらは少なからず認知されてるから使う人もいるんじゃないかな?

    • んで一方の誤解に引き摺られた結果、もう一方も芋づる式に誤解されだしたと…
      迷惑な話だなあ

  37. 職員は中卒か?

  38. JR九州の駅員のレベルなんて こんなもんだろ

  39. 『地下鉄のチャジ』とかいう映画がなかったっけか

  40. 外国人は無料(no charge)なんて太っ腹やな。

  41. お前ら馬鹿にしてるけどこのチャージっていう名詞で使ってるだけやろ

    だからローマ字表記なだけ
    つまり間違いじゃないってこと
    そんなこともわからずに英語とか書いちゃうのは恥ずかしいぞ

コメントする