kaola.jp

考拉日報 – 台湾人の反応を毎日紹介

日本版の「ハリウッド映画ポスター」が完全に笑かしにきてるwww【台湾人の反応】

   

103 コメント
グゴッグゲゲゲェェェェ

ハリウッド映画のポスターが日本版ではダサくなる原因について台湾で紹介されていました。いろいろな理由があると考察する台湾人の反応をまとめました。

「ハリウッド映画のポスターが日本版ではダサくなる原因」とにかくポスターで先にネタバレしちゃっえば良いってこと?w

paCWnqWVj6GZp6Q

なるほど、そういうわけだったんですねw ふと昔の台湾の映画館にあった伝統的な手書きの映画看板を思い出しましたwww 日本の映画は審査の関係でやや遅れて上映されがちなので、「ハリウッド映画のポスターが日本版ではダサくなる原因」についての日本のネットユーザーの議論を読んだら、もしかしてポスターに手を加えるために上映期間がこんなに遅くなってるんじゃないかという疑問まで湧いてきましたwww

日本のツイッターでは「ハリウッド映画のポスターが日本版ではダサくなる原因」に関する話題が盛り上がっていました。「どんなにスタイリッシュな映画ポスターでも、日本ではレンタルショップのB級映画祭りの宣伝ポスターのように変えられてしまう」というのです。

▼『白鯨との闘い』オリジナルのポスターは白鯨の巨大さと主人公である人間の小ささを表現しています。

paCWnqWVj6GZqKk

▼しかし、これでは英語の読めない人には監督やキャストが誰なのか分からない、大きな目と人間の意味も謎だし、どんな話なのか想像もできない、ということで…

paCWnqWVj6GZqKo

そこで、日本の映画ポスターでは映画の情報をできる限り詰め込もうとしますwww

▼日本では! これが世界的名著『白鯨』をアレンジした映画であることを必ず伝えなければなりません! さらに「伝説の白鯨」とか「究極の決断」というキャッチコピーで煽って観客の興味を惹きつけます。

paCWnqWVj6GZqKs

▼日本版の映画ポスターは何もかも親切に教えてくれますね~

paCWnqWVj6GZqKSe

▼アカデミー賞ノミネートや受賞歴など全てポスターに印刷して宣伝しなくてはなりません!

paCWnqWVj6GZp6U

paCWnqWVj6GZp6c

▼比較してみると、同じようにネタバレポスターでも、ハリウッド版オリジナルのデザインはよりシンプルでインパクトがありますね!

paCWnqWVj6GZqKSf

▼映画『ヘイトフル・エイト』のハリウッド版ポスターはとてもカッコイイです

paCWnqWVj6GZqKw

paCWnqWVj6GZqKSX

▼日本では「へええ、この8人のお話なのね」という感覚になってしまいますw

paCWnqWVj6GZqKSY

▼『NOTHING LEFT TO FEAR』の日本語版タイトルはストレートに『少女生贄』。タイトルですでにネタバレしています…

paCWnqWVj6GZqKSZ

paCWnqWVj6GZqKSa

paCWnqWVj6GZqKSb

▼なぜか恐ろしいバケモノの顔の横に「ンボボボボオォ」という奇妙な呻き声が付けられています…

paCWnqWVj6GZqKSc

どう見ても笑わせにきてるでしょwww

確かに日本版ポスターはちょっとダサいのですが、これは全て宣伝のためだと言うネットユーザーもいます。外国の映画は上映前に必ず予告編が放送され、映画をよく観る人はそこから自発的に事前情報を得られます。ですから、情報をてんこ盛りにしたこのようなポスターは冗長で、とても醜いと受け取られます。

しかし、日本では興味のない一般の観客も引きつけるため、あるいは映画館に行く観客を増やすため、このポスターをひと目見ただけで映画の内容がおおまかに分かるよう、このようなデザインを採用しているのです…

台湾人の反応

  • これはダサい…
  • ンボボボボオォwww
  • 一部分だけ取り出して自分の都合の良い解釈をしないように
    日本の洋画の上映が遅い理由は
    1.自国の映画を保護して国産映画を支援するため
    2.他国で上映が終わるのを待った方が興行収入や受賞記録を宣伝に使えるため
    3.日本語吹き替え版を用意するため(有名な声優は興行収入をアップできる)
    4.出演者に来日して宣伝してもらうためには上映期間をずらしたり先送りにする必要がある
    こういうことが原因だよ~。
    ポスターがネタバレだとか超ダサいデザインだとかということじゃなくね。
    話題にはなるけれど、ライターさんはどうかでたらめを言わないようにね~

    • 日本には字幕がないの?
      それに、結局日本では資格を持った人が声優と呼ばれるけど、中華民国の場合はただの吹き替えスタッフと呼ばれていて、レベルは天と地ほど差がある。
    • 字幕は台湾独自のものみたいだね。
      映画というものは、どこの国だろうと「輸入割当」がある。
      例えば今年は外国映画を100本だけしか輸入できなければ、映画配給会社はなんとかこの割当数の中で売れ行きが良さそうなものを選ぶしかなく、それ以上は上映できない。
      外国の映画を日本で上映する場合、「日本語吹き替えが必要」なのでかなり時間がかかるのだと記憶している。
      日本はマンガの中にたくさんあることからも分かるように、様々な擬音語を使うのが好きな印象を受ける。
      でもポスターにまで山ほど擬音語を追加すると、本来ホラー映画だったものが怖くなくなってしまうね。
      ――――――――――
      中華民国にも良い声優さんは大勢いるけど、人数が少なすぎるので、当然日本とは比べられない。
      日本には声優専門の学校もあるし、業界のニーズに合わせた教育ができるから。とはいえ、中華民国に一流の声優がいないという意味ではないけど。
      例えば「こちら葛飾区亀有公園前派出所」の両さんの中国語吹き替えはとても素晴らしかった。折につけ台湾語のスラングもたくさん使われていて、それが面白さを増幅させていた。
      もしも日本の声優だけが最高だと思っているのなら、鶏モモが1種類の方法でしか料理できないと思っているようなものじゃないかな?
      でも、実際はローストチキン、フライドチキン、たれ煮、水煮、紹興酒漬け等等、それぞれに違った美味しさがある。
      もし理解できないなら、台湾人声優というだけで、その魅力を味わおうと思わないのと同じだよ。仮に台湾人が日本の名前で活動していたら、キミはその人を高く評価するかもしれない。これこそ「先入観」というもので、無意識に日本以外の声優を否定しているんだ。
      好き嫌いをする人にこれ以上言っても無駄かもしれないけど、料理はたったひとつの味しか許されないわけじゃない。世界はもっと広いと思う。
      ただ、中華民国で資格を持った声優は本当に少ないし、一人が2、3人分を演じなければならないほど。資源が限られているという意味で、日本とは比べ物にならないというのには同意できるよ。
      ――――――――――
      それぞれに魅力があるとはどういうことかと言うと、
      例えば『千と千尋の神隠し』
      中国語版と日本語版は完全に別の印象を受けた。
      中国語版は少女の不安を感じることができた。
      でも日本語版は比較的普通だった。
      違う人間であれば、違う雰囲気を表現できるので、異なる声優による表現でもう一度観る価値が出てくる。
      仮に同じ鶏モモ肉であっても、それぞれの料理法に良さがあるので、毎回違う味を味わってみる価値があるのと同じだよ。
      欲張りな人間は、1種類の味だけでは満足できないものだ。
    • そんなにマジにならないでよ、ここはハーリー(哈日)族の大本営みたいなものなんだから、みんな日本がイケてると思ってるんだよ。
      台湾をけなして日本を持ちあげるのは、彼らにとって爽快なんだ。
      二つ上の書き込みは日本の映画に字幕があることも知らないし。
      「資格を持った人が声優と呼ばれるけど、中華民国の場合はただの吹き替えスタッフと呼ばれていて、レベルは天と地ほど差がある」って先入観があるから、こんな結論が出てくるのよ。
    • となりのトトロの中国語吹き替えが兵営内で休暇中の兵士たちを本当にノックアウトしたんだ。食堂に籠ってアニメを観ることしかできない第269旅団第一営営部連の兄弟たちは、サツキおねえちゃんが足を傷だらけにして妹を捜し回るシーンで、まさにみんなの目に熱い涙が溢れていたその瞬間に、メイのあの声のせいで泣くはずのポイントを笑うポイントに変えられたんだよ、あんたらにあの時のボクらの気持ちが分かるもんか!
      せっかく連隊長も営長も不在で、ゆっくりアニメが見られるってときにヘタクソなクズ声優の一撃でぶち壊されたんだ。いまだに笑い話のネタになってるよ。
      しかも、この国には字幕があるのだし、どうしてわざわざ下手な吹き替えをする必要があるんだ!?
      ――――――――――
      資源に限りがあるならむしろその資源を投入してほしくないね。JK(女子高生)だらけのアニメだったら、JKの女の子を見つけてJKを演じさせればいいんだよ!
      あと「こどものおもちゃ」は、十数年前のバージョンと現在のバージョンでは雲泥の差がある。
      最初の吹き替えは悪くなかったのに、リメイクするたびにどんどん悪くなるなんて悲惨だよ!
      有名な作品が吹き替えのせいで台無しにされる。オリジナルの吹き替えはマシなのに、十数年後に再放送されたときは見る影もなく変わり果ててしまうんだ…
      ――――――――――
      アニメだけじゃなくて、
      ハリウッド映画や韓流ドラマ、日本のドラマの吹き替えも悲劇だね。
      ジェット・リーとジェイソン・ステイサムの『ローグ アサシン』の中国語吹き替え版を観たことある? クォン・サンウ学徒兵を演じた『戦火の中へ』(原題:砲火の中へ)の中国語吹き替え版を観たことある? ダメなものをダメと言うなってこと!?
      ――――――――――
      それと、台湾人が日本名を名乗っても自分が台湾人である事実は隠せないよ。例えば猫伊光(ねこいひかる)先生(「自分は台湾人」という看板を掲げて日本に上陸し、作品は台湾テイストが一切なく、何の特色もない純エロ作品)
      日本にも吹き替えがダメな作品があるって、よく言えたね?
      国は関係なく、職業レベルの問題なんだよ!
      日本語吹き替え版の『広州殺人事件』を観れば、これがプロなんだと称賛するはずだよ。
      ダメなのは中華民国ではなく、職業意識なんだ。
      ――――――――――
      『こち亀』でさえこのように酷い目(順序どおり放送されない、最初と最後がカットされる、十数年間ずっと再放送しつづける)に遭っている。
      敢えて言うけど、これはストックホルム症候群のようなものだよ。
      ――――――――――
      でなければどうして
      『フルメタル・パニック!』は中国語版がないのか?
      『LAST EXILE』は中国語版がないのか?
      『戦場のヴァルキュリア』は中国語版がないのか?
      この国にこのようなキャラクターの吹き替えができる声優がいないからだよ!
      劉傑に相良宗介の声をやらせてみればいいwww
      (訳注:劉傑は台湾の声優です)
      ――――――――――
      努力すれば認められるはずだと思っている人たちもいるかもしれない。
      でも、まあまあの結果しか出してないのに、どこを取りあげて称賛しろというの?
      中華民国? 国とは関係ないよ。
      こうして悪に目をつぶってのさばらせておくから台湾の声優業界はますます状況が悪くなるんだ
      そして「愛国の士」は涙と鼻水が入り混じったものを飲みこんでいるよ。
  • あれってエドヴァルド・ムンクの「叫び」の顔に似てるw
    横に文字を書き足さなくても十分笑えるよw
    だから字を足したのがダメなわけじゃないwww
  • 海外のポスターはダサくしたりネタバレさせるけど、国内映画のポスターはとても美しい…これっていったい…?
  • 台湾にも日本とそう変わらない映画ポスターがあるよ。どの国の賞にノミネートされたとかが書き込まれていたり、観てはいけない(過度の流血やヌード)部分が修正されているものとか…(汗)
  • アハハハ ネタバレポスター 映画館ではポスターを見ない方がいいねw 実物と違うからw
  • この記事のライターさんは歴史的な経緯にちょっと注意してほしいと思う。
    日本の映画宣伝には理由があるんだ。
    それに台湾の昔の映画館の外に掛かっていた大型の手描きキャンバスを見れば、上記の要素がほぼ同じ(スターの役姿+有名な脚本家/監督+受賞記録/各界の評判)だよ。当時はトレーラーやネットの宣伝、テレビ広告のない時代だったから、こうでもしないと観客を呼び込めなかったんだ。しかも台湾のこの手描きキャンバスは実は日本統治時代に伝わったものだよ。
    日本映画のアフレコ(吹き替え、このように映画を観る習慣は無声映画の弁士による解説に遡ることができる)と宣伝はいずれも長い歴史的な伝統があって、現在の商業的視点と美的センスから見ればヘンだしおかしいと感じるのも当然だよね。ボクは日本のネットユーザーが批判したいのはきっとこの点なんだと思う。つまり、現在の宣伝戦略とアートセンスがいまだに昔の枠組みを固守しているってこと。
    でもやっぱりこの記事を書いたライターはこういった細かい歴史的背景にちょっと配慮してほしいなと思う。
    (マジになってすみません)
  • 確かに台湾では昔から、デザイン関連の学科の教科書はほとんど日本から取り入れたものだね。
    でも映画ポスターがこんなデザインになるのも結局はその国の文化と関係があって、どちらかが間違っているとは言えないよ。
日本の「劇場版アニメのポスタービジュアル」を見た台湾人の反応
ここ数年の日本の劇場版アニメのポスタービジュアルが台湾で紹介されていました。日本の劇場版アニメについて語り合…
引用元:《好萊塢電影海報到日本都會變俗的原因》總之先在海報暴雷就對了w

  関連する記事

ベア・グリルス
【飯テロ】日本の可愛い女の子が「貴重なタンパク源」を食べる姿に台湾人悲鳴
スターバックス神戸北野異人館店
日本の「明治時代の雰囲気を残すスターバックス」がオシャレすぎるwww【台湾人の反応】
神社の境内
日本人が打ち明ける「エロ本を拾える場所TOP20」を見た台湾人の反応
ゆみーる
日本のネットで人気の「ブサイクアイドル中野優美(ゆみーる)」を見た台湾人の反応が優しい世界
日の丸弁当
日本の「クラスメートに絶対に笑われそうな個性的なお弁当」を見た台湾人の反応
ピカチュウのポッキーゲーム
日本の赤面モノ「男子高校生のポッキーゲーム」を見て台湾女子大興奮♥
121209-0001
【日本好き台湾人の反応は?】第25回ジュノン・スーパーボーイ・コンテスト
キャサリン
日本人が選ぶ「髪型が個性的すぎるゲームキャラ」を見た台湾人の反応
ヴァイオレット・エヴァーガーデン
日本の京アニ新作「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」のCMが美しすぎるwww【台湾人の反応】
マザー・ゲーム
日本の母親「息子を私の人生から抹消したい。こんなクズ産むんじゃなかった」【台湾人の反応】
逢魔ヶ刻動物園
日本の少年ジャンプで「最速で打ち切りになった漫画」が逆に面白そうwww【台湾人の反応】
天保山風景
台湾人「日本一低い山『天保山』の登頂時間が短すぎるw」「日本人のこういうとこ本当に可愛いw」
インドカレー
日本人が「インド人は普段ナンを食べない」ことにビックリwww【台湾人の反応】
レコード
日本人が選ぶ「最近の小学生には謎でしかない昭和アイテム」を見た台湾人の反応

 - 反応, 台湾, 海外, 芸能

103 件のコメントがあります

  1. 別バージョンポスターにするための素材はどうするんだろ
    予めもらってるものからつくるのか、こういうのが欲しいんです~って要求するのか

    • 素材はあらかじめデザイナーに渡されるよ
      無ければ要求する

  2. つうか字幕の方が主流じゃ無いかと思うんだけど・・・字幕/吹き替え両方ってのもあるだろうけど、吹き替えのみでの公開は殆ど無いんでは
    あ、もうかれこれ映画館に足を運んでないので違ってたらご勘弁w

    • 最初から最後まで言いたい事全部いってもらったw
      最近映画館でみてないなぁ~

  3. まぁ、いくらかっこ良くても人来なきゃ意味ないし・・・。

    • うん ハリウッドのは部屋に飾るアートとしてはカッコいいけど
      日本版の方がぱっと見て映画館に足を運ぼうかという気になる
      日本版は謳い文句を盛り込んだ書籍の帯の感覚に近いのかな

  4. とりあえず、日本の頑張ってる声優さんに感謝しようと思った。
    競争激しいだろうし、ビジュアルとかどうでも良いから
    若手にも演技や演じ分けを頑張って欲しいな。

  5. まぁ、アメリカは宣伝戦略でも芸術性を求めるからなぁw

    日本は、どっちかというとわかりにくい宣伝は、敬遠されがちw宣伝にならないと怒られるw

  6. 日本の場合、宣伝ポスターって基本、本の帯みたいなもので画はキャスト紹介程度みたいなもので、目線も文字から入るんですw
    それに、遅れて上映というより著作権保護がちゃんとできていない国では、アメリカなどで封切られた直後に海賊版が出回っちゃうから、同時封切りせざるを得ない事情があるんだよね。
    日本の場合、国内映画や他の配給会社の上映時期を見てから適当な時期を選ぶから、半年~1年程度ずれることが多く、既に話題として内容がおおまかに伝わっているので、PVでもポスターでも極端なネタバレじゃない程度に内容を盛り込んで+αの客層数を確保しようとする傾向にありますね。

  7. どこでもそうかもしれないが
    特に日本では映画の出来や物語の内容よりも
    まず誰が出てるのかや誰が作ってるのか
    その誰が人気のある人間かが何より売上に関わるからな
    認知度の低い海外ものならなおさらだわな
    それが日本映画の質が落ちて海外で評価されない理由でもある
    人気があるだけのアイドルばかりが出てるからな

    • まさにこれ
      映画の内容ではなく
      演じてる人や監督の人気で見てる人が多いんだろうなぁ

    • ハリウッド版のままじゃ内容が伝わらないから沢山情報を書き込む
      そういう話じゃん
      だからあんたの言ってるその批判は完全に的外れだし
      独りよがりで頭の悪いどうしようもないクズ意見だ

      • 俺もそう思うわ

        映画ファン()には理解できないんだろうねw

        • どこに映画ファンの要素があるのか
          確かに馬鹿すぎて理解できんなw

      • >>ハリウッド版のままじゃ内容が伝わらないから沢山情報を書き込む
        そういう話じゃん
        だからあんたの言ってるその批判は完全に的外れだし
        独りよがりで頭の悪いどうしようもないクズ意見だ

        いやあんたのほうが相当馬鹿だと思う。
        内容を伝える必要がそもそもないし、有名なキャストをわざわざポスターで見せる必要もない

      • お前のコメントが完全に的はずれだろ
        元のハリウッド版がそうしなくてもいいのに
        日本でそうしないといけないってのは
        つまり日本じゃ内容より誰が出てるかが大事だって話だろ
        読解力無さすぎて呆れる

  8. このポスター達に関しては、好奇心と想像力が削がれる。
    ハリウッドのポスターは映画監督も監修するんだろうけど、日本版になると自分達都合で作っちゃうんだろうね。でも逆に成功したポスターもあるんじゃないかな?

  9. クリエイターだけど、最初はみんなオシャレにしたいと思うんだよ。
    だけど「受け手に伝わらないとダメ」と、徹底的に指導される。
    こっちが必死に最先端を狙っても、見てるひとは適当に大づかみしかしてない、
    ということを忘れてはいけない。

    • マジそれね
      こっちの言い分なんか聞いちゃくれねぇ
      言うこと聞かなけりゃ別の聞き分けの良いデザイナーにやらせて
      結局、同じ文字ばかりのポスターになる
      この繰り返し

    • 最先端ねらってwww

    • デザイナーならみんな分かってると思うけど
      日本人は総じてデザインに関して疎いよね
      あれと似たようなやつとアホみたいに繰り返すし
      気に食わないとかなんとか言って弄りまわしたあげく、そいつの上司から駄目出しくらってまたやり直しとか
      だからオリンピックのアレにアイツをアレするんだよ

      • 売れなかったときの責任問題を考えると
        最底辺の作業員に決定権はないよ

        他人を顎で動かすマネージメントに関わって大出世してから
        自分で作業するという訳のわからんキャリアを積まなきゃならん

      • デザインのパクリなんて別に日本だけで起こっていることじゃないよ

    • 自分もデザイナーだけど、痛いほど分かるw
      自分の中の評価では第1案が最高で、色々な意見を取り入れるたびに首を傾げるものが出来上がっていく…
      でも求められるのは結局そういうものなんだよなー

  10. ンボボボボオォは良いと思うけど
    その他のはホント酷い
    スーパーのチラシかと思うわホンマ

    • そうか?
      あれが一番ひどく感じたけどww

    • 途中まで「ふ~ん」って感じだったのに
      最後のンボボボボオォwwwで爆笑したんだが
      あの先入観でもはやホラーテイストでは見れそうにないわ

    • 許可出す人間が「余白埋めないと落ち着かない症候群」に罹ってる場合が多いから
      海外のポスターのように字がない部分、所謂余白の美学が理解できず
      ここ字入るよね、となるのよ
      いや字要らないんですよ、カッコ悪いでしょと言っても
      返される言葉は「君、本当にこれで良いと思ってるの?」だよ
      良いと思ってるから出してるんだよアホ

  11. めずらしく翻訳頑張ったな
    いつもの10倍くらい量あるんじゃないか

    • 今回ほど主張が激しいなと感じたのは初めてだと思うw
      (まぁ、まだ1年くらいしか居ないけど)

  12. ハリウッドのポスターも近年酷いものばかりだが、
    日本版はそれに輪をかけて酷いものしか出て来なくなった。
    日本じゃ特に斜陽産業だからしょうが無いけどね。
    人も居ないし金も無いんだろう。

  13. ハリウッドのポスターは
    感覚ずれてる絵を常に選んでアーティスティックと言ってるから
    何を伝えたらいいか
    分からなくなってるなこれ
    パーシージャクソンなんて子供映画で商業的なのに
    アーティスティックポスターである理由なんてなくね
    何とか8初見だけどもうワケわからし

  14. 宣伝用だしなぁ。
    ダサいっちゃダサいが何の映画か分からないと観る気にもなれんのは確か。
    自分としては変なキャッチコピーはどうにかならないだろうか…。
    かっこいいのもあるんだけど、大体ダサい。
    ただ、場合によっては日本版の方がかっこいい時もあるし
    日本のものが向こうでダサいデザインになってる時もあるので、お相子かと。

    • 自分はホラーとか、逆にそのとんでもなキャッチコピーにウケてむしろ観たくなったりする方だけどねw
      やっぱ宣伝要素だから、今のでもいいと思うかな。
      映画を観るか観ないかでは、その映画の情報を街角なんかでぱっと見かけただけで分かるのはいいと思う。
      ポスターをインテリアとして好む場合、探せばオリジナルのポスター売ってたりするしね。
      そーゆう人はそれを求めればいいと思う。

  15. まあ実際日本で映画館に金落とすのは話題に乗っかったりアイドル見に行くようなミーハー層だからポスターだってそれに合わせざるを得んわな

  16. 日本が正しいってわけじゃないけど
    ハリウッド映画はもうアートではないよね

    • お前みたいな奴数十年前からいて殆ど同じこと言ってるわ

      • つまりその意見は定説で正しいってことでしょ

  17. 興味の惹かせ方の違いだね
    ハリウッドはインパクト重視で興味を惹かせるタイプ(興味持ったらネットなりで調べてねというスタイル)
    日本は最低限の情報とキャッチーなコピーの昔ながらのスタイル

  18. 手法としては、国毎に何処に興味を抱くか異なるだろうから、別に良いんじゃないかと思う。
    でも、雑誌の表紙や楽天のサイトみたいな、不必要に情報を詰め込むような蛇足感がある。それは、その商品に対して造詣がない、本質を理解していない、商品としての魅力を見い出せていない事の裏返しだと思う。伝わらないのも問題だけど、雄弁過ぎるのも問題だな。

    • ひとつポイントなのは、AAAタイトルの映画で海外では凄まじい大ヒットを記録してるのに
      日本では全然だったりすることが、ひょっとしてポスター等の宣伝に問題があるんじゃないかという所に考えが及んでいないこと。
      考えが及んでいるとしても、旧来型の方法論に縛られていて新しいことが出来ない。
      日本の悪しき伝統だと思う。

      • 確かに。
        テンプレートを作り上げて、それから逸脱しない範囲で製造ラインの作業をやっているみたいな感じだよね。日本映画界にも言えることだけど、バイタリティがないのよ。生みの苦しみから皆逃げて、テンプレートを使いまわしているだけなんだよね。現在、日本のあらゆる業界に必要なのは、命を生み出す「母親」だよ。

  19. 白鯨のアレは両方とも海外のデザインだろ

  20. 「宣伝用」のポスターとしてなら日本の方がいいかな…
    日本はチケットが高いから、興味を引く文言を並べないと観に来ない!てことなのかな?
    欲しいのは比べるべくもなくオリジナル版だけど、映画館に売ってるグッズのような感じ

  21. CMでも3拍子(映像・曲・キャッチコピー)が揃ってるのは
    前半は映像と曲、そして後半にキャッチコピーと商品名だけ。
    シンプルで印象に残るCMは減った。
    80年代の化粧品・カセットテープ、タバコ90年代ポカリスエット・コカコーラ
    00年代カップヌードル(NO BORDER)
    あと映画はチラシと同じデザインだと思うし、映画館では文字が少ないポスターを
    売ってると思うけど。

  22. アメリカのスターウォーズの子供時代のアナキンの影がダースベイダーってあれ,カッコいいなwww

    日本では無理だろうな、多分なんだこれで終了w

    • アメリカほど熱心なファンがいないからね
      スターウォーズの内容を完全に知っていなければ全く意味の無い宣伝ポスターだよ

  23. 結果として
    「日本よ、これが映画だ」
    制作元「んなヘイト全開なキャッチコピー作ってねえぇぇ!」

    進撃の巨人あたりはあっちで公開するにあたっては、
    「アメリカよ、こんなのが邦画だ…」ってつけたくなったけど。
    それと、日本で洋画の公開が遅い理由って、出張してきて隠し撮りして即行で海賊版出すバーカが、日本のすぐ横にいるからってのもなかったっけ

  24. 猿の惑星のパッケージもネタバレっすよね

  25. スターウォーズのポスターいいな。字がなくても興味をそそる。ただし、シリーズを見てる人だけ。

    カッコイイ絵のは「このポスター欲しい」とは思っても「映画見たい」とは思わないのがねぇ
    日本版のポスターは欲しくないが「この映画は見たい」「あ、見なくてイイや」と判断できるのがありがたい。

    • それな
      一枚絵で完成してるのはいいが本来の「宣伝」の
      用を成してないからアカンてのはわかる
      文字情報は必須、海外のは内容の想像すら難しい
      せめてジャンルくらいは書いてて欲しいわ

    • そういうのは先入観を抱かせてしまうから良くない場合もあるよ

      • そういう場合もあるが
        そのリスクは「よくわからない」というネックに比べれば微々たるものだよ

  26. 説明減らして芸術性高くすると小難しい映画だと思って人が来ないからな
    興行的にはある程度ネタバレもしょうがない
    「ンボボボ」は「ああ、馬鹿ホラーね」って好きな人にはしっかり説明になっている

  27. カッコ良くてもなんだか分からないものは見ないからな
    一目でどんな内容かわからせるのはいいんじゃないの

  28. 映画の吹き替えは声優よりも、俳優や旬のコメディアンのイメージかな、
    新作では無くてTVで流れるようなものは声優がメインだと思うけどね。

  29. CMなんかも日本はヘンテコな物が多いんでしょ?
    とにかく印象づけることを優先しているのでは

  30. ツイッタで話題になった当時に、
    「MOBY-DICKくらい英語苦手でも読めるだろ そしたら「白鯨」の映画ってわかるだろ……え? 白鯨を知らない…? そ、そうか」
    ってなってたがツッコミ画像がそこそこ面白くて笑ったっけ。

  31. ンボボボボオォ…はともかく、『少女生贄』って訳題は、なんか別の方向性の連想をねらってるって感じがするンボボオォ。

  32. 自分はネタバレしてくれた方が期待値が上がる性だからいいのだが
    ネタバレして欲しくない人からしたらやっぱ致命的だよね
    人によって敏感な部分と鈍感な部分に違いや程度の差があるので難しい

  33. 言語は思考を左右する
    思考が違えば嗜好性も変わるんだよ
    アメリカ人がAとBについて賛成と反対で意見が二つに割れて「どちらが正しいかを争う」議論になっても
    日本人はAの好ましい部分と幼稚な部分、Bの現実的な部分と不愉快な部分を提示して「なるべく多数の賛同を得る事」を目指す
    これだけ思考が違うんだから、日本では「多数の賛同を得る為(集客)」に文字情報は多い方がいい
    ハリウッド映画は大衆娯楽だから特に…
    但し「既に一定数から賛同が得られている分野(嗜好性が明確で固定客が存在)」ならば、お洒落感のあるデザインとシンプルなタイトルでもOK
    フランス映画とかジブリとかね…

    • そんな難しいことじゃなく、単に昔からやってるから今度もそれで良いとやるだけよ
      見る方も昔からこれだからこれで良いとやるから何も進歩しない

  34. 要素てんこ盛りなデザインでも、生頼範義氏が描けばかっこよくなる
    でも生頼氏亡き今……

  35. 昔の手書きのやつは好きやったんやで・・・

  36. アメリカのポスターじゃ見る気にならんよ

    • それな
      自己満足で終わってる
      プロの仕事じゃない

  37. 映画を見る層が、基礎知識皆無なのが日本なんだろな。だから説明過多になる。
    映画衰退するのもわかる。

    • 映画産業が斜陽になって久しいのに何も変えようとしないのが問題なんだよね
      ポスターしかり、映画館の入場料しかり

      • まぁ滅びるものは滅びるのだし
        淘汰にまかりゃいいんじゃないの
        映画が滅びたって俺たちは困らないでしょ

  38. いろいろ勘違いしてるね
    自国映画の保護なんて全くしてない
    むしろ映画に関する予算は先進国の中でも突出して少ないんですなあ、我が国は

    洋画公開が遅い場合があるのは
    劇場数の割に本数が多すぎる為
    年間公開本数は1000本超えてるんですよ、順番待ちが大変なのよ

  39. 縁日の見世物小屋と同じで、時としてクズみたいなモノでも売りつけなければならない。
    日本ではその辺りの手練手管をも含めてを興行と呼ぶ。啖呵売の口上だって商品のうち。
    “Dr.No”や“A Fistful of Dollars”じゃ商売にはならない。
    「007は殺しの番号」とか「荒野の用心棒」としたから人が集るんだ。
    興行の正否を新聞批評なんかが握って来た北米なぞとは告知のスタイルも違って当たり前だ。
    見世物の告知の仕方としては我々の方が健全に思えるんだけれどもねえ。
    捻り鉢巻ステテコ腹巻きで「全米が泣いた」で良いんだよ。あ、木戸銭は払ってね。

    • 昔はそうだったけど、今売れてないじゃない
      それが現実なのに、それが日本だと言ってるんじゃ産業が潰れるよ

  40. 単純に日本映画の人気とともに映画を志す人間のレベルが落ちてアホ揃いになっただけやで

  41. 日本版のポスター作るのは構わないが、貼る時は海外版とセットでお願いします。

  42. 八尺様?

  43. >字幕は台湾独自のものなの?

    ・・・・おい!ちょっと待てwなわけあるかぁぁぁぁ

    日本でも字幕あるよー当たり前だけど
    どちらかというと字幕の方が一般的
    なぜか声優吹き替えは邪道とかいう考え方も結構強い
    極まれに超絶下手くそな有名お笑い芸人とかタレントが吹き替えするからかな?

  44. 広報を飛び越えて営業様が「仕事」をするからだよ〜
    と現役デザイナーが言ってみる

    • まぁデザイナーがいかに必要の無い仕事かってことがよくわかるよね

  45. あと支給されるキービジュアルが少ないし
    どうしてもクリエイティブ無視の素材コラになってしまう

  46. けど、突飛な物作って客が来ないと、そのせいにされて
    もう仕事が来なくなるぜw
    だから、みんながみんな、無難な所を狙う、当たり障りのないデザインとかを作っちゃうんだよな
    コレ、デザインだけじゃなくて、日本の物造り全般に言えるんだけど

  47. いくらかっこよくても
    伝わんなかったら無意味だからね、仕方ない

  48. 日本人がハリウッドに昔ほど興味が無いんだから興行的に監督や俳優名出すのは当然
    カッコいいポスターで釣られるのは内容じゃなくてよさ気なイメージだけで映画みる層
    カッコいいだけではリーチ出来る層が限られるから
    広い年齢層にリーチ出来るように情報増やしてんだよ
    Yahooの天気予報と同じだよ
    逆にゲームのパケなんかは海外版よりカッコよく作ってるでしょ

  49. 映画や本、CDどれもそうだがジャケ買い、ジャケ借りなんて幾らでもあるからな。
    「分かりやすい」っていうのは良いこと。

  50. これがゲームのパッケージデザインになると
    「北米版ひどすぎ」と正反対の評価になる件

  51. 映画の料金が高いってのもあるんじゃないか?アメリカみたいに
    500円くらいなら面白くなくてもまぁいいかってなるけど、
    1800円とか取るならそこそこ面白いか、どういう人が出てるのか、
    どういう系統の話か…etc、内容が値段と釣り合うか判断する
    材料が欲しいと客が思う→ポスターに情報をてんこ盛り、って
    パターン。

    • 1800円は高いよな。○○デーとかで1000円で見られる日もあったりするけれど
      それでも高いって思う。もっと気軽にみられる価格設定してほしい。
      それに一律料金じゃなくてもいいんじゃないの。

  52. これ、部屋に映画のポスターを貼る気が無くなったの

  53. ンボオオオオで今年一番わらったwwww

  54. 逆にこういうのが後々「なんじゃこりゃ」と笑えるんだろうけど
    今現在見たらおかしいやろw

  55. これをつくってる人のドキュメントの番組がいつかあったけれど、
    ダサそうな人だったよ。もっといいの作れる人がいるはずだ。

  56. これってゴリゴリの宣伝仕様で文字なしポスターは別にあるでしょ。

    にしてもンボボボボオはなかなか衝撃だな。

    最近は最遅だよなちょっと前は最速で公開だったけど。

  57.  製作させる側のポイントの違いでしょう
    新聞と一緒に入って来るチラシを大きくしたポスターと、
    映画とういう作品の二次創作としてのポスターの違い

     邦画自体に一枚絵の作品としてのポスターを作れる映画が無いから、邦画用の手法をハリウッド映画にも流用してるだけという可能性も否定はしないけど。

  58. テレビといっしょで小学生にでもわかるようにしてるんだろ
    客を舐めてるだけ

    • お前他人全部を舐めてるだろ。自分を高い所に置きたがる。
      他人に見透かされてるぞソレ

  59. 煽り文句で茶化して、少しでも気軽に視聴してほしいという意図があるんじゃないかなw
    でもコメディーでもないのにそれやったらダサくなるだろってな

  60. ていうか地上波の映画の紹介文が長すぎて読む気しないんだよね
    気軽に読めるものじゃないよあれはw

  61. 単なる好みの問題 
    yahoo JapanのHPとgoogleのHPは最初から全然違うでしょ?

  62. 御指摘の通り。日本人のクソ真面目さが裏目に出た「ダサさ」だよね。

    説明を前面に出すから、見る方にとって余計なお節介になる。
    サッカー中継の画面なんてその典型。ワンプレーごとに選手のアップを入れたり、観客を映しこんだり、実に煩わしい。
    センスのない日本人のオッサンが「努力」すると、ホントにウザいものが出来上がる。

コメントする